Engelse Sprekers Zullen Moeite Doen Om Deze Talen Te Leren

© Michaela Pointon

Japans

Volgens het Foreign Service Institute is Japans de moeilijkste taal voor een native speaker Engelse spreker om te leren. Deze rangorde houdt niet alleen rekening met de taal zelf, maar ook met het culturele aspect dat hoort bij het leren van welke taal dan ook. Daarom is het misschien geen verrassing dat de moeilijkste taal zou komen uit een cultuur die ook westerlingen moeilijk kunnen aanpassen. Grammaticaal gezien, Japans kan niet meer verschillen van Engels; het behoort tot zijn eigen taalfamilie, Japonic of Japans-Ryukyuan, dus het vocabulaire zou niet bekend zijn, behalve hier en daar een af ​​en toe een leenwoord; en in plaats van een alfabet bestaat het Japanse schriftsysteem uit tekens die zijn overgenomen uit het Chinees en twee verschillende lettergrepen. Als u een moedertaalspreker tegenkomt die Japans in elke mate van vaardigheid heeft geleerd, geef hem of haar dan een schouderklopje.

Koreaans

80-plussers worden overal in de wereld gesproken, Koreaans is wat taalkundigen een taal noemen isoleren, wat betekent dat ze het niet in een bestaande taalfamilie hebben kunnen plaatsen. Dat zegt al dat de woordenschat onbekend zal zijn, maar daar houdt het niet op. Het schrijfsysteem Hangul, dat in opdracht is gemaakt, combineert de principes van alfabetten en lettergrepen tot iets totaal unieks. Koreaans heeft zeven spraakniveaus, die zich manifesteren als verbale eindes, waarbij sprekers schakelen tussen, afhankelijk van de formaliteit van de situatie.

© Michaela Pointon | Cultuurreis

Arabisch

Het gemakkelijkste gedeelte van het Arabisch leren is het alfabet. Arabische woorden zelf zijn als niets dat je ooit eerder hebt gezien of gehoord en ik praat niet alleen over het script. Arabisch vormt woorden door een reeks geluiden toe te voegen aan een basiswortel, meestal drie medeklinkers; het patroon van geluiden rond de wortel bepaalt het deel van de spraak, grammaticaal geval, nummer, geslacht, dit alles leidend tot de werkelijke betekenis. Als je dat eenmaal onder de knie hebt, heb je eigenlijk alleen de literaire, geschreven versie van de taal geleerd. Omdat het door miljoenen mensen over een brede baan van de wereld wordt gesproken, is het misschien geen verrassing dat de gesproken versie van het Arabisch in elk land zo varieert dat sprekers van verschillende Arabische dialecten elkaar vaak niet kunnen verstaan.

Pools

Pools wordt door 40 miljoen mensen wereldwijd gesproken, maar vergeleken met veel andere talen op deze lijst, leren maar heel weinig mensen het als een tweede taal. De moeilijkheid van Pools ligt in een paar belangrijke factoren: de eerste is de basis uitspraak. Een eenvoudige hallo

, ' cześć', is een nachtmerrie voor de meeste buitenlanders, waarbij de zware, aan elkaar geregen 'cz' en de hoge, sissende 'ś' worden gecombineerd, onmiddellijk gevolgd door een soortgelijk sissend en toch droppend 'ć '(trouwens, geen van deze klinkt zoiets als een Engelse' of 'c'). Dit is waar Pools zijn reputatie krijgt als zeer 'sissend'. De tweede, misschien meer ernstige moeilijkheid, ligt in de vele grammaticale lagen van de taal. Zaken alleen zijn onmogelijk te vatten, vooral voor Engelstaligen die in één geval worden gebruikt. Polen hebben zeven gevallen en elk is op zijn beurt getroffen door geslacht; en Polen hebben zeven grammaticale geslachten, niet slechts twee. Je kunt elk zelfstandig naamwoord op zeven verschillende manieren weigeren, terwijl numericals maximaal 17 formulieren kunnen hebben - ja, dat zijn 17 manieren om 'zes' te zeggen. Voor de goede orde, probeer deze Poolse taalverdraaier: 'W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie'. © Michaela Pointon

Georgian

Er zijn zeker niet veel Engelssprekenden die deze kleine taal, gesproken door 4,3 miljoen mensen in het Zuid-Kaukasische Georgië, gaan leren. Om te beginnen moet je het Elfenachtig uitziende alfabet (het woord voor Georgië, Sakartvelo, is საქართელო) leren, en dan begint het echte plezier. Naast een zeer onbekende, agglutinerende grammaticale structuur, zullen de geluiden in het Georgisch Engels spreken voor een lus, omdat ze glottal stops gebruiken om geluiden te maken die op hetzelfde geluid lijken, bijvoorbeeld p en p '(geschreven als ფ en პ, respectievelijk), maar die ze heel anders horen. Georgiërs, niet erg gewend om buitenlanders hun taal te laten spreken, hebben moeite om je te begrijpen voordat je dit verschil onder de knie hebt.

Mandarijn, of standaard Chinees, de officiële taal van het meest bevolkte land ter wereld, presenteert een grote uitdaging voor Engelstaligen op veel gebieden. Net als Vietnamees missen werkwoorden alle gespannenheid - de verschillende tijden die Engels vullen worden allemaal overgebracht door tijdmarkeringen zoals 'gisteren' of 'morgen'. Het maakt ook gebruik van tonen, wat betekent dat het zeggen van hetzelfde geluid met twee verschillende intonaties vaak twee verschillende woorden creëert. Het schrijfsysteem staat alom bekend om zijn moeilijkheid. In plaats van een alfabet, waarmee je een vast aantal symbolen kunt leren dat klanken vertegenwoordigt, gebruikt Mandarijn tekens, waarbij elk een woord vertegenwoordigt. In wezen kun je je hele leven Chinese karakters blijven leren en de complete set nog steeds niet kennen. De andere grote Chinese taal, Kantonees, is gerelateerd aan het Mandarijn, en is ook buitengewoon moeilijk te leren. De twee talen zijn echter niet wederzijds verstaanbaar.

© Michaela Pointon

Hongaars

De meeste Europese talen komen allemaal uit één taalfamilie, Indo-Europees. Niet zo voor het Hongaars, wat zelfs de meest toegewijde taalleerder verbijstert. Hongaars, een Fins-Oegrische taal die door 12 miljoen mensen wordt gesproken, is agglutinatief - wat betekent dat Engelssprekenden gewoon hun opvatting van woorden en zinnen moeten laten vallen. Volledige zinnen, bijvoorbeeld 'met mijn [vrouwelijke] vriend', versmelten tot één enkel woord, 'barátnőmmel'. Het einde van dat woord is het geval dat zich over het algemeen vertaalt naar 'met' en is een van Hongaars 18 gevallen - een figuur die zelfs de meest toegewijde leerling van een andere vrij moeilijke taal, zoals het Russisch, intimideert, die zes gevallen heeft.

Thai, dat 20 miljoen moedertaalsprekers heeft, maakt deel uit van de Tai-Kadai-familie en omvat 95 talen in Zuidoost-Azië en Zuid-China. Het uitgebreide woord 'borrowings' uit het Sanskriet, een Indo-Europese taal, zal de gemiddelde Engels sprekende Thaise student niet erg helpen, gezien alle andere moeilijkheden die hij of zij tegenkomt. Zelfs het alfabet is moeilijker dan gemiddeld, met 44 medeklinkers, 15 klinkersymbolen en vier diakritische tekens. De gesproken en geschreven variëteiten van Thai behoren tot twee verschillende registers die worden gebruikt afhankelijk van de sociale context, wat meer betekent om te onthouden. Het goede nieuws is dat zodra je Thai onder de knie hebt, je ook Lao kunt begrijpen.

© Michaela Pointon

Mongools

Wordt gesproken door minder dan 6 miljoen etnische Mongolen in Mongolië en China, dit is een taal die u waarschijnlijk niet tegenkomt, tenzij u ernaar op zoek gaat. Het alfabet, dat op en neer geschreven is, is een fascinerend begin, hoewel het ook sinds 1941 in Cyrillisch is geschreven, een keuze die in grote mate heeft bijgedragen aan het verhogen van de alfabetiseringsgraad in het land. Een eigenaardigheid van Mongools (die ook overigens wordt gedeeld door Hongaars en Fins) is klinkerharmonie, wat betekent dat klinkers in groepen worden ingedeeld, afhankelijk van waar je in je mond het geluid maakt, en klinkers uit verschillende groepen in het algemeen niet samen in dezelfde De Finse, Hongaarse Fino-Oegrische neef in het noorden deelt veel Hongaarse grillen, hoewel er in drie gevallen minder dan 15 zijn. Net als Hongaars maken enkele en dubbele letters verschillende geluiden in het Fins. , wat Engelse sprekers geeft wanneer ze Fins proberen te begrijpen of transcriberen. Dit is een groter probleem dan het lijkt, aangezien deze kleine verschillen in geluid in het Fins hele woorden creëren - neem

tuuli

(wind) en

tuli

(vuur). Door de agglutinerende taal kunnen woorden in het Fins ook absurd lang worden en veel meer betekenis hebben dan Engelstaligen natuurlijk zullen vinden. Ests is een nauwe verwant met het Fins, maar de twee zijn niet wederzijds verstaanbaar. Als het je lukt om Fins te leren, kun je opscheppen dat je een van de talen J.R.R. De Elventaal van Tolkien is gebaseerd op. © Michaela Pointon Als je deze moeite hebt, bekijk dan de gemakkelijkste talen die Engelssprekenden kunnen leren. Als je dit artikel leuk vond, waarom bekijk je dan niet de geweldige stukken in onze campagne 'Verken je wereld door taal'