Een Inleiding Tot De Kroatische Taal In 10 Idiomen

Servokroatisch zit vol met uitdrukkingen die verwarren en amuseren in gelijke mate. Kroatische idiomen bieden een prachtig abstracte manier om naar de werkelijkheid te kijken. Lees verder om wat typische Kroatische spreuken en spreekwoorden te leren.

Pjevaš kao da ti je slon prdnuo u uho: Je zingt als een olifant in je oor gescheten. Komen is trots op de absurditeit van hun figuratieve uitingen, vooral wanneer het gaat om vloeken. Meestal, hoe onrealistischer de zin, hoe beter. Dit idioom betekent eigenlijk dat je geen oren hebt voor muziek. En helemaal geen muzikale vaardigheden. Leuk! Een gigantische olifant's kont | © in_Chilla / Flickr

Bacati kajmak u oči: room in de ogen werpen

In het Kroatisch, wanneer het duidelijk wordt dat iemand tegen een andere persoon liegt, zou je kunnen zeggen dat ze 'room in hun ogen gooien'. De nauwste Engelse relatie zou zijn 'de wol over iemands ogen trekken'. Dat klinkt niet zo rommelig.

Muda Labudova: Ballen van een zwaan, of 'zwanenballen'

Nog een lichtend voorbeeld van surrealistisch Kroatisch vloeken, deze uitdrukking verwijst naar iets dat onmogelijk is. Engelse sprekers zijn misschien meer bekend met de term 'bollocks'. Hebben zwanen zelfs ballen?

Doće maca na vratanca: de kutkat komt naar de kleine deur

Dit merkwaardige idioom vertaalt zich in essentie als 'Wat rond gaat komt rond'. De kutkat komt naar de kleine deur. Natuurlijk wel.

Boze kat / kleine deur | © Rachel Docherty / Flickr

Boli me kurac: mijn lul doet zeer.

Deze uitdrukking betekent in feite 'ik geef er niks om'. De figuratieve betekenis impliceert dat er helemaal geen emotionele pijn is, tot op het punt van absoluut onbezorgd. Da vidimo čija majka crnu vunu prede: we zien wiens moeder zwarte wol draait. '

Ik lijk op hekserij, maar de de wortels van deze uitdrukking zijn vrijwel hetzelfde als 'het zwarte schaap van het gezin'. Eén theorie zegt dat zwarte schapen als waardeloos werden beschouwd in vergelijking met hun witte metgezellen omdat hun fleeces niet geschikt waren om te verven.

Zwarte schapen van de familie | © Mikael Tigerström / Flickr

Mi o vuku, a vuk na vrata: Terwijl we het over de wolf hebben, staat de wolf voor de deur

Deze idiomatische uitdrukking is niet een miljoen mijl van 'spreken van de duivel' . Het gebruik ervan is vrijwel hetzelfde in de Kroatische volkstaal; de wolf staat voor de deur wanneer iemand verschijnt nadat hij in het gesprek is genoemd.