13 Hilarious Arabic Swear Woorden En Zinnen

De Arabische taal kan buitengewoon kleurrijk en levendig zijn, heeft geleid tot een aantal mooie poëzie, romans en verhalen vertellen. Maar met de groei van elegante literatuur komt de opkomst van een geliefd en hilarisch gebied van scheldwoorden en zinsdelen. Het Arabisch heeft enkele van de meest kleurrijke en schijnbaar niet-traceerbare manieren om iemand of iets te beledigen. Zonder verder oponthoud hier zijn de grappigste manieren om je Arabisch te verfraaien.

Chelb

Een van de meest bekende beledigingen, dit betekent simpelweg "hond". Voor Arabieren is dit echter een van de meest beledigende dingen om iemand te noemen, en je zult waarschijnlijk getuige zijn van een gevecht als iemand inderdaad een "chelb" in hun gezicht wordt genoemd.

In het Arabisch wil je niet om hiermee vergeleken te worden! | © chifel / Flickr

Ibn al Kalb

Dit betekent "zoon van een hond", dit is vergelijkbaar met iemand een hond noemen, behalve dat je nu ook de familie hebt beledigd. Laten we zeggen dat als er iets ergers is dan iemand een hond te noemen, dit het is.

Hemar

Nog een belediging die simpelweg de naam van een dier is, deze betekent "ezel" of "ezel". Engels heeft ook een soortgelijke belediging, en dit scheldwoord wordt gebruikt om iemand stom of incompetent te noemen.

Allah Yakhthek

Deze uitdrukking betekent "Moge God je ziel nemen", wat in feite betekent dat ze hopen dat die persoon dan sterft en daar. Hoewel het klinkt als een vredig ding om te zeggen wanneer iemand op het punt staat te sterven, deze belediging is best hilarisch vanwege de droge en sarcastische ondertonen.

Ya Gazma

Meest gebruikt in het Egyptische dialect maar overal begrepen, dit noemt iemand gewoon een schoen. Voor Arabieren kan niets vernederder zijn dan de bodem van een vuile schoen, en je zult veel "ya gazma" horen tijdens verhitte ruzies of ruzies.

Kol Khara

Letterlijk bedoeld om "shit te eten" maar ook om "zwijgzaam" te zijn, deze uitdrukking wordt vaak gebruikt om te proberen iemand te vertellen dat hij moet stoppen met zeuren of irritant zijn. Door iemand te vertellen het te "eten", vertellen ze in feite aan iemand dat ze liever hun mond vol rotzooi zien dan er nog een ander woord uit te horen!

Ya Khara

Nog een scheldwoord dat draait om het woord "shit" , dit woord is eigenlijk iemand "mijn stuk stront" noemen. Dit woord is zowel grappig als vernederend, met veel jonge Arabieren die het gebruiken tijdens een grapachtig gesprek.

Gawad

Dit woord wordt gebruikt om mannen te beledigen, en het betekent in feite dat iemand een "pooier" is. Het doet er niet toe waar het argument over gaat, als iemand je een pooier in het Arabisch noemt, is het een van de meest beledigende dingen die je kunt doen.

Tah-hathek

Het betekent in wezen "mag al je geluk worden weggenomen" ", Dit is een andere grappige uitdrukking die voornamelijk oudere mannen gebruiken in het Iraakse Arabisch, maar die bijna overal wordt begrepen. Deze uitdrukking wordt voornamelijk gebruikt in passieve agressieve situaties, in plaats van terug te argumenteren of iemand lastig te vallen, wens je gewoon dat al hun geluk weg is.

Pech onderweg | © alex yosifov / Flickr

Tozz Feek

Letterlijk betekent "screw you", dit is een sterk Arabisch vloekwoord dat meteen ter zake komt. Hoewel het misschien niet zo vaak wordt gebruikt als sommige andere scheldwoorden vanwege hoe vulgair het klinkt, is dit nog steeds een van die Arabische woorden die extreem grafisch zijn en alleen worden gebruikt door de meest koppige mensen.

Telhas Teeze

De Engelse vertaling betekent in wezen "kus mijn reet", dit woord wordt in bijna dezelfde context gebruikt als de Engelse; als het je niet uitmaakt wat de andere persoon van je denkt en je wilt zeggen dat ze weggaan. Dit woord is in het Arabisch iets ordinairer vanwege de grafische weergave, dus het wordt niet zo vaak gebruikt, maar als het dat is, wordt het meteen duidelijk.

El'an Abook

Deze zin betekent "moge je vader worden vervloekt", en is waarschijnlijk een van de meest beledigende manieren om iemand in een ruzie te krijgen. Omdat de vader meestal de kostwinner is in een traditioneel Arabisch gezin, door de vader te vervloeken, doezelt u eigenlijk het hele gezin ... mooie belediging toch?

Abu Reiha

Letterlijk betekent "de vader van stinkende geuren", dit is een belediging die betekent dat iemand ruikt (of acteert) smerig is. Arabieren, die van alles houden, geparfumeerd en verbolgen, willen elkaar graag beledigen met een van de ergste beweringen: dat je stinkt!

Vader van alle slechte geuren! | © Jayme del Rosario / Flickr