Top 10 Poolse Popnummers Om Je Te Helpen Pools Te Leren

Pools is een prachtige taal met mooie woorden en geweldige poëzie, maar het kan lastig zijn om te leren. Polen heeft een aantal bekende muzikanten voortgebracht - de componisten Frédéric Chopin en Krzysztof Komeda en zanger Paweł Kukiz, maar de beste Poolse muziek wordt zelden buiten het land gespeeld. Dus als je de taal probeert te leren, luister dan naar deze pakkende popsongs om Pools te leren.

Jan Borysewicz & Paweł Kukiz - Jeśli Tylko Chcesz (Als je alleen wilt)

Dit nummer is een emotionele en krachtige ballade met eenvoudige, maar effectieve, woorden. Het nummer geeft degenen die niet bekend zijn met Pools de kans om mee te zingen - het is een favoriete karaoke - naar de betekenisvolle regels "Bo bez ciebie nie ma nic, z tobą jedną mogę być, jeśli tylko chcesz" , wat zich vertaalt wonderbaarlijk als "omdat zonder jou er niets is, met jou kan ik zijn, als je alleen maar wilt." <<<<<<<<> <>> >> >> Dit is een liefdeslied met gemakkelijk te volgen begrijp woorden, gebruik alledaagse veel voorkomende zinnen en verleden tijd om een ​​verhaal te vertellen van een meisje dat graag danste. De teksten beschrijven een autorit waarbij de radio stopte en een koppel

"De sterren niet had meegerekend" ("Nie liczyliśmy gwiazd")

. Het opzwepende refrein eindigt met de regel "wij dansten alsof de tijd was verstreken" ("Zatańczmy proszę tak jakby umarł czas mówiła") . Doda - Nie Daj Sie (niet Give Up / Do not Let Go)

Poolse zanger Doda maakt vaak de krantenkoppen voor haar controversiële fotoshoots Haar echte naam is Dorota Rabczewska en ze is een MTV Europe Music Awards-winnaar en een genomineerde voor de World Music Awards. Voor haar solocarrière maakte ze deel uit van de band Virgin. Haar grootste hit, "Nie daj się"

, werd uitgebracht in juni 2008 en kreeg behoorlijk wat airplay en lovende kritieken. Lijnen zoals

"Każdy na początku wierzy że jest dla niego plan" ("In het begin gelooft iedereen dat er een plan is voor zichzelf") en de herhaalde titel "Nie Daj Sie" ("Do not Give Up / Do not Let Go") maakt dit ook een perfecte manier om goede Poolse zinnen te leren. Lady Pank - Stacja Warszawa (Warschau Station) Lady Pank zijn een populaire Poolse rockband, gevormd in 1981 in Warschau door Jan Borysewicz en Andrzej Mogielnicki. Hun lied Polen's hoofdstad "Stacja Warszawa" ("Warsaw Station")

is een prachtig lied om naar te luisteren terwijl je de zonsondergang over de Wisła bekijkt. Het begint met de regel

"W moich snach wciąż Warszawa" ("Warschau is nog steeds in mijn dromen") de luisteraar meenemen op een reis door de straten van Warschau, zowel in de video als in de gevoelige teksten. IRA - Ona jest ze snu (She Is From A Dream) De band IRA, wiens naam niets met het Ierse Republikeinse leger te maken heeft en eigenlijk een Latijns woord voor 'woede' is, was het populairst tijdens de 1990. Hun nummer "Ona jest ze snu"

is het equivalent van Polen van de

"Wonderwall" van Engeland , de oprechte oase-ballade die vaak wordt gespeeld op bruiloften, verjaardagen en gezongen in bars en voetbalstadions verspreid over het Verenigd Koninkrijk. Hier in Polen is de aanstekelijke "Ona jest ze snu" een goede om te leren wanneer je je in de Poolse cultuur vestigt. "Ona jest ze snu" vertaalt als "zij is van een droom " of " ze komt uit een droom " en is een klassiek Pools popnummer. Wilki - Urke (pijemy za lepszy czas) (We drinken voor een betere tijd) Wilki's hit Urke ("We drinken voor een betere tijd")

is een opzwepend Pools popnummer met positieve en gelukkige tekst. Het refrein schommelt samen met de titel van het nummer herhaald, "

Pijemy za lepszy czas" ("we drinken voor een betere tijd") terwijl het couplet beweert "Nie trać wiary w marzenia" ("Don" t verliest geloof in je dromen "). Kobranocka - Kocham Cię jak Irlandię (I Love You Like Ireland) Weer een emotioneel liefdeslied, de teksten vertellen over de pijn van de schrijver, " Ik zuig deze pijn door de stad Włocławek, hou van je zoals Ierland"

. Sommige regels zijn lastig te vertalen, maar vraag je vrienden in Polen om je te helpen met regels zoals

" Gdzieś na ulicy Fabrycznej, spotkać nam się wypadnie. Lecz takie są widać wytyczne b y kochać Cię jak Irlandię " die ruwweg kan worden vertaald als " Ergens op Fabryczna Street ontmoetten we elkaar en vielen eruit, maar ik volg het masterplan om van je te houden zoals Ierland” . Met zoveel Poolse mensen die tegenwoordig in Ierland wonen, is dit ook een gemeenschappelijk lied geworden voor ex-patriotten om te zingen. Paweł Kukiz & Yugopolis - Miasto budzi się (The City Wakes Up) Nog een fantastische ballade van Paweł Kukiz, dit keer toen hij samenwerkte met Yugopolis voor dit heerlijke liedje over een stad die wakker werd. De schrijvers vragen "geef ons een goede dag"

, in het Pools,

"Daj nam dzisiaj dobry dzień" . De video past ook bij de sfeer van het nummer, een zeer ontspannend nummer dat zal helpen een aantal goede alledaagse woorden en zinnen in het Pools te begrijpen, zoals "słońce" ("sun") en "z naszymi marzeniami "(" Met onze dromen ") . Kancelaria - Zabiorę Cię Właśnie Tam (ik zal u daarheen brengen) Met bijna 50 miljoen views op YouTube is het niet moeilijk te begrijpen waarom de hit van Kancelaria in 2008 is zo populair en een gemeenschappelijk uitgangspunt voor buitenlanders die de Poolse popmuziek proberen te begrijpen. Het nummer begint welsprekend, "Zabiorę Cię ... właśnie tam ... dzie jutra słodki smak" ("Ik zal je daarheen brengen ... waar er een zoete smaak van morgen is")

. Het nummer heeft geweldige vocalen en gitaarhaken om het liefdesverhaal te begeleiden. Het verleidelijke refrein vertelt ons

"Między nami jest coś nie zaprzeczaj mi, tyle mogę Ci dać", ("Ontken mij niet de kans, er is iets tussen ons en ik kan u zoveel geven") . Sto Lat (100 Years, The Birthday Song) Hoewel het geen officieel poplied is, is het al duizenden keren gedekt en blijft het het meest beluisterde nummer op een willekeurige avond in Polen. Om deze reden zou je waarschijnlijk eerst moeten proberen deze te leren. Je maakt een toost op het lied, meestal een shot wodka, die je vriend een gelukkige verjaardag toewenst; wensen ze " sto lat

" (100 jaar). Het is een vrij kort nummer, dus gemakkelijk te leren:

"Sto lat, sto lat, Niech żyje, żyje nam. Sto lat, sto lat,

Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam! "